31 March 2009

Why Jeff killed the Pig (为何杰富要杀猪)

One day, when Jeff's wife was going to the market, their son cried and wanted to go with her.

“Go back now!” she wheedled him, “When I get home we'll kill the pig for you.”

Upon her return, she found Jeff about to kill the pig. She hastily stopped him.

“I didn't really mean it, " she protested.” I just said that to keep the boy quiet. "

“How can you deceive a child like that?" asked Jeff. Children know nothing to begin with, but they copy their parents and learn from them. When you cheat the boy, you are teaching him to lie. If a mother deceives her child, he will not trust her, and that is no way to bring him up.

So he killed the pig after all.

词汇:
1. wheedled: (wheedle的过去式)以甜言蜜语诱惑、说服、欺哄
2. hastily:匆忙地;急速地;慌张地
3. protested (protest的过去式) 抗议;断言
4. deceive:欺惑;辜负;诈欺
5. cheat:欺骗 (与deceive相近)
6. lie:撒谎
7. trust:信任

翻译:
有一天, 当杰富的妻子要去市集的时候,他们的孩子哭闹着要跟随妈妈一块儿去。
“乖,立马回去吧!”她欺哄着孩子说:“我回来后杀只猪给你哦。”
她从市集回来,发现杰富正当要杀家里的猪。她急速地阻止杰富。
“我并没有真的要杀猪”她抗议地说:“我当时这么说是因为要让孩子安静下来。”
“你怎么可以如此欺诈小孩子?”杰富问说。“孩子们天真不懂事,但他们会学习父母的举动。当你在欺骗孩子的同时,你也正在教他撒谎。若妈妈欺诈她孩子, 那孩子以后也不会再相信她了,这样以后会很难再栽培孩子。”
因此,杰富就挥刀杀猪。(这猪就如此无缘无故遭殃…)

No comments:

Post a Comment